始终显示原文
小黑人

欢迎使用考满分精听听写

截止昨天,已经有 71033 同学完成了练习

开始练习 查看新手引导

原文已被隐藏,你可用 快捷键 - 或点击 显示原文 按钮来查看原文

第一段

1 .Good afternoon everybody and welcome to Riverside Industrial Village.

大家下午好,欢迎来到滨江工业村。

2 .To start your visit, I'm just going to give you a brief account of the history of the museum before letting you roam about on your own.

为了让您开始参观,在你自己漫步之前,我只是想给你介绍一下关于博物馆的简短的历史。

3 .I won't keep you long.OK?

我不会耽误你们很长时间。好吗?

第二段

1 .Now,from where we're standing you've got a good view of the river over there.

现在,从我们站的地方来看,对于那边的河,你有一个很好的视野。

2 .And it was because of this fast-flowing water that this site was a natural place for manufacturing works.

这是因为这个快速流动的水,这个地方是一个制造业自然生产的地方。

3 .The water and the availability of raw materials in the area, like minerals and iron ore, and also the abundance of local fuels, like coal and firewood, all made this site suitable for industry from a very early time.

水、该地区可获得的原材料,如矿物和铁矿石,以及当地燃料充足,像煤和柴,都使这个地方从很早的时候开始,就适合工业生产。

第三段

1 .Water was the main source of power for the early industries and some of the water wheels were first established in the twelfth century, would you believe?

水是早期工业的主要动力来源,而一些水轮子最早是在十二个世纪建立的,你会相信吗?

2 .At that time, local craftsmen first built an iron forge just behind the village here,on the bend in the river.

当时,当地工匠先在村庄后面建一个铁炉,在河流弯曲的地方。

3 .By the seventeenth and eighteenth centuries, the region's rivers supported more than 160 water mills,and many of these continued to operate well into the nineteenth century.

在十七和十八世纪,地区河流支持超过一百六十个水车——许多水车一直运行到十九世纪。

4 .But then the steam engine was invented and then the railways came and the centres of industry were able to move away from the rivers and the countryside and into the towns.

但后来,蒸汽机发明了,铁路又来了,随后工业能从河流和乡村移到城镇。

5 .So industrial villages like this one became very rare.

所以,像这样的工业村变得非常稀少。

第四段

1 .So that's the history for you.

所以这就是说给你们听的历史。

2 .If you'd like any more information, you can ask me some questions, or you can read further in our excellent guidebook.

如果你想了解更多的信息,你可以问我一些问题,或者你可以在我们棒棒的指南书中读到更多的信息。

第一段

1 .Now I'm going to give you a plan of the site and I'd just like to point out where everything is and then you can take a look at everything for yourself.

现在我要给你们这个地方的平面图,我会指出所有的东西所在的地方,然后你可以自己去参观所有的东西。

第二段

1 .I've already pointed out the river, which is on the left.

我已经指出了这条河,它在左边。

2 .And of course,running along the bottom is Woodside Road,got it?

当然,沿着底部的是赛德路,明白了吗?

3 .OK, now, we're standing at the entrance,see it at the bottom, and immediately to our right is the Ticket Office.

该句暂无译文!

4 .You won't need that because you've got your group booking, but just past it are the toilets-always good to know where they are.

好,现在我们站在门口,看到在底部,并立我们的右边是售票处。你们不需要,因为你们有团体预约,但只是过去一点就是厕所一知道它们在哪里总是很好的。

5 .In front of us is the car park,as you can see,and to the left,by the entry gate is the Gift Shop.

在我们前面是停车场,你可以看到,左边的入口旁边是礼品店。

6 .That's where you can get copies of the guide,like this one here.

这就是你可以得到指南副本地方,就像这里的这本。

第三段

1 .Now,beyond the car park all the buildings are arranged in a half circle with a yard in the middle.

现在,在停车场以外,所有的建筑物都是在一个半圆形内,中间有一个院子。

2 .The big,stone building at the top is the main Workshop.

大的高层石头建筑是主厂房。

3 .That's where the furnace is and where all the metal was smelted and the tools were cast, as you'll be able to see.

这是火炉中所在的地方,所有的金属冶炼和铸造都在那里完成,这些你们都会看到。

4 .Now,in the top right-hand corner, that building with bigger windows is the Showroom,where samples of all the tools that were made through the ages are on display.

现在,在右上角,有大玻璃窗的建筑物是展厅,那里展示所有古往今来制造的工具。

5 .In the top left corner is the Grinding Shop,where the tools were sharpened and finished.

在左上角是研磨店,在那里,工具被打磨和制造完成。

6 .And on one side of that you can see the Engine Room and on the other is the Cafe, which isn't an antique,you'll be pleased to know,though they do serve very nice old-fashioned teas.

在其中一边你可以看到机舱,另是一边是咖啡厅,这不是一个古店,你会很高兴知道,虽然他们的提供非常好的老式茶。

第四段

1 .The row of buildings you can see on the left are the cottages.

该句暂无译文!

2 .These were built for the workers towards the end of the eighteenth century and they're still furnished from that period so you can get a good idea of ordinary people's living conditions.

左边的一排建筑是村舍。这是十八世纪末为工人建造的,那个时期开始这些村舍都配备家具,所以你门可以很好地了解普通百姓的生活条件。

3 .Across the yard from them, you can see the stables where the horses were kept for transporting the products.

他们在院子里,你可以看到马厩,马在运输产品。

4 .And the separate building in front of them is the Works Office and that still has some of the old accounts on display.

而在他们前面的另一所建筑是办公楼,还有一些旧的账目在展示。

第五段

1 .Right,if any one wants a guided tour then I am starting at the Engine Room.

好的,如果有人想要一个导游,那么我会从机舱开始讲解。

2 .If you'd like to come along,this way please, ladies and gentlemen.

如果你愿意的话,请这边走,女士们,先生们。