始终显示原文
小黑人

欢迎使用考满分精听听写

截止昨天,已经有 71033 同学完成了练习

开始练习 查看新手引导

原文已被隐藏,你可用 快捷键 - 或点击 显示原文 按钮来查看原文

第一段

1 .Good morning, everyone, and welcome to Stevenson’s, one of the country’s major manufacturers of metal goods.

大家早上好,欢迎来到史蒂文森(公司),国内主要的金属制品制造商之一。

2 .Thank you for choosing us for your two weeks of work experience.My name is Julia Simmons, and since the beginning of this year I’ve been the managing director.

感谢您选择我们为您提供两周的工作经历。我叫朱莉娅·西蒙斯,从今年年初开始就(已经)担任总经理一职。

3 .Stevenson’s is quite an old company. Like me, the founder, Ronald Stevenson, went into the steel industry when he left school – that was in 1923.

史蒂文森公司是一家相当古老的公司。和我一样,创始人罗纳德史蒂文森(Ronald Stevenson)毕业后也进入了钢铁业——那是在1923年。

4 .He set up this company when he finished his apprenticeship, in 1926, although he actually started making plans two years earlier, in 1924.

他在1926年学徒期满后创办了这家公司,但实际上他早在两年前,也就是1924年就开始制定计划了。

5 .He was a very determined young man! Stevenson’s long-term plan was to manufacture components for the machine tools industry – although in fact that never came about – and for the automotive industry, that is, cars and lorries.

他是一个非常坚定的年轻人!史蒂文森的长期计划是为机床行业——尽管事实上这从未实现——以及汽车行业,即汽车和卡车制造零部件。

6 .However, there was a delay of five years before that happened, because shortly before the company went into production, Stevenson was given the opportunity to make goods for hospitals and other players in the healthcare industry, so that’s what we did for the first five years.

然而,在那之前有五年的延迟,因为在公司投产前不久,史蒂文森获得了为医院和医疗行业的其他参与者制造商品的机会,所以我们在最初的五年里就是这么做的。

7 .Over the years, we’ve expanded the premises considerably – we were lucky that the site is big enough, so moving to a new location has never been necessary.

多年来,我们已经大幅扩建了房屋——我们很幸运,这个场地足够大,所以搬到一个新的地方从来没有必要。

8 .However, the layout is far from ideal for modern machinery and production methods, so we intend to carry out major refurbishment of this site over the next five years.

然而,对于现代机械和生产方法来说,布局远远不理想,所以我们打算在未来五年内对这个场地进行大规模翻新。

9 .I’d better give you some idea of what you’ll be doing during your two weeks with us, so you know what to expect.

我最好告诉你在你和我们在一起的两周里你会做什么,这样你就知道会有什么期待了。

10 .Most mornings you’ll have a presentation from one of the managers, to learn about their department, starting this morning with research and development.

大多数的早上,你们都会有一个来自管理者中的其中一人的演讲,去了解他们的部门情况,今天早上由(产品)研发部门开始。

11 .And you’ll all spend some time in each department, observing what’s going on and talking to people – as long as you don’t stop them from doing their work altogether!

而且你们都会在每个部门花一些时间,观察发生了什么,和人们交谈——只要你不完全阻止他们做他们的工作!

12 .In the past, a teacher from your school has come in at the end of each week to find out how the group were getting on, but your school isn’t able to arrange that this year.

过去,你们学校的一位老师每周周末都会来看看这个小组的情况,但是你们学校今年没有安排。

13 .OK, now I’ll briefly help you to orientate yourselves around the site.

好的,现在我将简要地帮助你们熟悉周围的环境。

14 .As you can see, we’re in the reception area, which we try to make attractive and welcoming to visitors.

正如你所看到的,我们在接待区,我们努力使这里对游客有吸引力和热情。

15 .There’s a corridor running left from here, and if you go along that, the door facing you at the end is the entrance to the coffee room.

从这里左拐有一条走廊,如果你沿着这条走廊走,尽头面向你的门就是咖啡室的入口。

16 .This looks out onto the main road on one side, and some trees on the other, and that’ll be where you meet each morning.

这一边面向大路,另一边是一些树,这就是你们每天早上见面的地方。

17 .The factory is the very big room on the far side of the site. Next to it is the warehouse, which can be accessed by lorries going up the road to the turning area at the end.

工厂是工地远端非常大的房间.紧挨着它的是仓库,卡车可以沿着这条路走到尽头的转弯区。

18 .You can get to the warehouse by crossing to the far side of the courtyard, and then the door is on your right.

你们可以穿过院子的远端到达仓库,然后门就在你的右边。

19 .Somewhere you’ll be keen to find is the staff canteen.This is right next to reception.

你们将会渴望找到的地方是员工食堂。这就在接待处旁边。

20 .I can confidently say that the food’s very good, but the view isn’t.

我可以很自信地说食物很好,但风景不好。

21 .The windows on one side look onto a corridor and courtyard, which aren’t very attractive at all, and on the other onto the access road, which isn’t much better.

一边的窗户可以看到走廊和庭院,一点也不吸引人,另一边可以看到便道,也好不了多少。

22 .You’ll be using the meeting room quite often, and you’ll find it by walking along the corridor to the left of the courtyard, and continuing along it to the end.

你会经常使用会议室,沿着走廊走到院子左边,一直走到尽头,你就会找到它。

23 .The meeting room is the last one on the right, and I’m afraid there’s no natural daylight in the room. Then you’ll need to know where some of the offices are.

会议室是右边最后一个,房间里恐怕没有自然光。那你们就需要知道一些办公室在哪里。

24 .The human resources department is at the front of this building, so you head to the left along the corridor from reception, and it’s the second room you come to.

人力资源部在这栋楼的前面,所以你们从接待处沿着走廊向左走,这是你们要到达的第二个房间。

25 .It looks out onto the mainroad.

它面向大路。

26 .And finally, the boardroom, where you’ll be meeting sometimes. That has quite a pleasant view, as it looks out on to the trees.

最后是会议室,你们有时会在那里开会。从那里可以眺望树木,景色十分宜人。

27 .Go along the corridor past the courtyard, right to the end. The boardroom is on the left, next to the factory.

沿着走廊穿过庭院,一直走到尽头。会议室在左边,工厂旁边。

28 .OK, now are there any questions before we …

好的,现在,在我们…之前,还有什么问题吗?